Jeżeli masz wiele dokumentów w różnych językach, albo prowadzisz zagraniczne interesy i potrzebujesz tłumacza, to taka oferta może się przydać.

Już teraz bez zbędnych trosk masz opcję zlecić tłumaczenia przysięgłe. Biuro przyjmuje zlecenia od klientów z całej Polski. By zyskać pewność trzeba przybliżyć zawód tłumacza – a mianowicie jest to osoba zaufania publicznego, która jest fachowcem w przekładzie na różne języki między innymi dokumentów procesowych, urzędowych i poświadczaniu obcojęzycznych ich odpisów. Do tego celu tłumacz ma odpowiednie pieczęci – które poświadczają autentyczność.

tłumaczenie
Opracowanie: _ Kripptic
Na podstawie: http://www.flickr.com
Takowa pieczęć zawiera imię i nazwisko, uprawnienia dla określonego języka którym operuje tłumacz oraz jego pozycję które zajmuje. Powinno się wiedzieć, że tłumacz przysięgły wykonuje tłumaczenia dla osób prywatnych ale także na zlecenia organów państwowych.

Jest Ci niezbędne hiperłącze do strony? Zachęcamy zatem, żebyś najechał tu i wtedy przelogujesz się do następnego wpisy pełnego detali.

Aby praktykować ten zawód wymagane jest zaliczenie państwowych egzaminów. Wykonywanie tego zawodu reguluje ustawa z 2005 roku, a listę wszystkich osób wykonujących tłumaczenia przysięgłe można znaleźć na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości - polecana firma.

Nawiązując do oferty firmy zajmującej się tłumaczeniami, to jest z pewnością bogata i wszechstronna. Można tam znaleźć między innymi propozycję tłumaczeń dokumentów samochodowych żądnych w trakcie rejestrowania - (umowa kupna-sprzedaży, dowód zakupu, dowód rejestracyjny); wypisów z ksiąg wieczystych, aktów notarialnych, firmowych dokumentów (faktur, rachunków, umów handlowych, raportów finansowych, wpisów do ewidencji, KRS, NIR, REGON, pism założycielskich), dokumentów z urzędu skarbowego (ZUS, PIT), pełnomocnictw i upoważnień, dokumentów sądowych i z urzędu, dowodów osobistych i paszportów, świadectw szkolnych i z kursów, umów o pracę, polis, pism unijnych. Propozycja obejmuje także tłumaczenia przysięgłe w formie ustnej.


Może zainteresują ciebie także

Cudzoziemiec nabywający nieruchomość na Ukrainie musi do podpisania umowy posiadać przysięgłe tłumaczenie na język ukraiński.

praca nad łumaczeniem
Opracowanie: The International Federation
Na podstawie: http://www.flickr.com
Słownictwo ukraińskie - to słownictwo należące do grupy słów wschodniosłowiańskich. Posługuje się nim ponad 47 mln ludzi, przede wszystkim na Ukrainie, gdzie ma status języka urzędowego, wykorzystywany jest również przez narodowość ukraińską w Rosji, Stanach Zjednoczonych, Kanadzie, Mołdawii, Polsce i na Białorusi. Język ukraiński z racji uwarunkowań geograficznych i historycznych uzasadnia naturalne pokrewnieństwo do innych języków wschodniosłowiańskich: silniejsze – do białoruskiego i słabsze – rosyjskiego. Autor przekładu słownictwa ukraińskiego musi posiadać uprawienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości.
Tłumaczenie przysięgłe ma możliwość wykonywać jedynie osoba wykształcona, która ma popartą swoją wiedzę właściwymi dokumentami i praktyką. Tłumaczenie są dostępne w wielu językach, na przykład, angielskim, niemieckim, francuskim,włoskim, chińskim, japońskim, rosyjskim oraz w wielu innych.

Czy byłeś zadowolony z treści naszego postu? Jeżeli tak, to przekazuję także mój link (https://www.jwp.pl/) do następnej strony. Zapraszam!

Jeżeli firma nie będzie dysponować tłumaczem z określonego języka, to bezproblemowo w trybie przyśpieszonym znajdzie profesjonalną osobę na zastępstwo. Jeżeli nie jesteś do końca przekonany czy twoje pisma są przełożone fachowo i przysięgle, to jednostka przeanalizuje je i ewentualnie poprawi oraz zapewni gwarancję autentyczności i przysięgłości.
19-04-24 07:23
Do góry
Zamknij
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w ustawieniach Twojej przeglądarki.